老时时彩近500期走势图

中國學者文學英譯的困頓與出路

摘  要:一百多年來,中國學者在向外譯介中國文學、傳播中國文化的崎嶇道路上不斷攀爬探索,雖挫敗連連,但卻越挫越勇,留下了許多寶貴的經驗和教訓。中國學者的文學英譯有其自身的文化與美學價值,有著漢學家的中國文學英譯所不能比擬的作用和意義。與霍克斯的譯本相比,楊憲益和戴乃迭翻譯的《紅樓夢》在英語世界遭受冷遇,并...>>詳細

【作  者】朱振武[1]

【作者單位】[1]上海師范大學外國文學研究中心,上海200234 

【期  刊】《廣東社會科學》 中國人文科學核心期刊要覽 2019年第1期151-159,255,256共11頁

【關 鍵 詞】中國學者文學英譯 困頓與出路 中國夢 市場因素 

【基金項目】國家哲學社會科學基金重點項目“當代漢學家中國文學英譯的策略與問題研究”(項目號17AWW003)的階段性成果。

【分 類 號】I3I7

【下載次數】12【在線閱讀】54

分享到:

參考文獻(共找到條)

相關文獻:(共找到條)

作者其它文章更多

80603X
11
分類表關閉X
隱藏
比較
關閉《廣東社會科學》編輯部重要聲明
老时时彩近500期走势图 麻将二八杠怎么玩 碧江区穷人如何赚钱 2017亚洲十大博彩公司 麻将老虎机安卓 AG开心农场app 时时彩稳赚技巧和经验 内蒙古时时54 新时时彩三星稳赚技巧 天津快乐10分选号技巧 ao史密斯专卖店靠什么赚钱